婵娟
- 吾:第一人称代词,我。
- 夫:丈夫。
- 美甚:美,俊美;甚,很、非常。指非常俊美。
- 城北徐公:引用典故。出自《战国策·齐策一》“邹忌讽齐王纳谏”,文中邹忌问妻、妾、客自己与城北徐公谁美,三人皆言邹忌美,而徐公是齐国公认的美男子。此处借指世间公认的美男子。
- 楚鄢宋玉:引用典故。楚,楚国;鄢,疑为“鄢陵”或“鄢郢”(楚国都城),此处可能泛指楚国;宋玉,战国时楚国著名辞赋家,相传为屈原弟子,亦是历史上有名的美男子。此处与“城北徐公”并列,代指天下美男子。
- 皆:都、全。
- 不能及:不能,无法;及,比得上、达到。指无法相比,比不上。
- 也:句末语气词,表肯定。
- 夫君:夫,丈夫;君,对男子的尊称。二字合为妻子对丈夫的尊称。
- 行役:行,出行;役,兵役、劳役。二字合用,旧指因服兵役、劳役或公务而跋涉在外,此处特指从军作战。
- 沙场:沙,沙子;场,场地。二字合用,指平沙旷野,后多指战场。
- 不较:不,否定词;较,计较、考量。二字合指不计较、不考虑。
- 生死:生,生存;死,死亡。二字合用,偏义复词,此处偏指“死”,即生命危险。
- 妾:古代女子对自己的谦称。
- 唯:只、只有。
- 奉:奉献、呈上。
- 真心:真,真诚;心,心意。二字合指真挚的心意。
- 慰:安慰、抚慰。
- 之:代词,指代前文的“夫君”。
殉别
- 撷:采摘、摘取。
- 曼珠:即“曼珠沙华”,梵语音译,指红花石蒜,俗称彼岸花。常开在黄泉路边,被视为接引之花,象征生死相隔、无尽思念。此处化用此意象。
- 以:连词,表目的,用来。
- 寄:寄托、寄寓。
- 真情:真,真挚;情,感情。指真挚的感情。
- 兮:文言语气助词,常用于诗赋中,相当于现代汉语的“啊”。
- 镌:雕刻、铭刻。
- 长歌:长,长久、悠长;歌,歌诗、哀歌。指悠长的哀歌或诗篇。
- 于:介词,在。
- 奈何:指“奈何桥”,中国民间传说中阴间的界桥,亡魂走过此桥便与阳世诀别。此处代指阴阳相隔之地。
- 有情者:有,拥有;情,感情;者,……的人。指有深厚感情的人。
- 魂:灵魂、魂魄。
- 不灭:不,否定词;灭,消亡。指不会消亡。
- 此世:此,这;世,一世、一生。指今生这一辈子。
- 身:身体、躯壳。
- 死:死亡。
- 然:然而、但是(表转折)。
- 许:许诺、许配。
- 君:对丈夫的尊称。
- 三生:佛教概念,指前生、今生、来生。泛指永生永世。
阵亡
- 身后:身,身体、自身;后,以后。指死后。
- 春秋:春,春天;秋,秋天。二字合用,代指岁月、光阴、年岁。
- 过:流逝、过去。
- 请:请求。
- 君:对丈夫的尊称。
- 勿:不要。
- 忘:忘记。
- 我:第一人称代词。